テニスの四大大会の一つ、全仏(ローランギャロス)の、女子ダブルス3回戦で、加藤未唯が落ちていたボールを相手コートへなにげなく返球したところ、ボールガールに当たるというアクシデントが起きます。

The ball, hit casually by Kato to the opposite end of the court between points, struck the ball girl and left her in tears. 

Kato immediately apologized to the girl who was crying and shaking.

※casually=〔よく考えずに〕何げなく、不用意に ➾unintendedly/accidentally/inadvertently

審判はいったん警告を発しますが、対戦相手が執拗に抗議した結果、裁定が覆って失格処分が言い渡されます。

The umpire initially only gave Kato a warning but, with Bouzkova and Sorribes Tormo drawing attention to the crying ball girl, the supervisor and referee were called to the court and eventually decided a default was merited. (失格に相当する)➾disqualify

加藤はビデオを見てほしいと訴えましたが、却下され、アンラッキーだったと言われます。

Kato asked for footage to be checked at the time of the incident but the request was declined by a supervisor on the court, and was later told she had just been "unlucky."

加藤はインスタで、ボールガールやパートナーに謝罪をし、賞金とポイントが剥奪されたことを明かしました。

“I would like to sincerely apologize to the Ball Girl, my partner Aldila & team, & my supporters because of today’s unfortunate mishap. It was completely unintentional. As a result, I am penalized by RG (Roland Garros) by forfeiting my prize money & points. I appreciate all your continued support!”

※forfeit発音注意! fɔ́rfit フォァフィト〔権利・名誉などを〕失う、剥奪される、【スポーツ】ルール違反でゲームに敗れる

腑に落ちない厳格な処分に、プロテニス選手協会が緊急声明を発表する騒動になります。

The Professional Tennis Players Association released a statement declaring the decision to default Japan's Miyu Kato and Indonesia's Aldila Sutjadi during a French Open women's doubles match was "unjustifiably disproportionate and unfair."(不当に釣り合わないものであり不公平である)

"It is evident that the incident was accidental and not at all aggressive in nature." (この事件は偶発的なもので、まったく攻撃的な性格のものではなかったことは明らかだ)

 "This should not have led to a code violation and subsequent defaulting. Severe penalties for unintentional actions undermine the sport's integrity and harm players' careers."

各方面から加藤擁護の声が上がる中、失格を喜ぶ様子を見せた対戦相手は激しくバッシングを受けます。

Fans took to social media to express their disgust about the decision to default Kato and Sutjiadi.  

Some fans blamed Sorribes Tormo and Bouzkova, saying that they should be ashamed of themselves for their pathetic sportsmanship. They faced quite a backlash online for their actions.

※backlash (政治的・社会的な)出来事や傾向に対する強い〕反発、反感

ツイート例 

・I was very disappointed by unsportsmanlike attitude.

・They were even laughing wickedly.

・Embarrassing from them, hope they lose promptly in the next round.

その4日後、加藤が失意の底から跳ね返りを見せ、混合ダブルスで優勝します。

Kato bounced back from the disappointment(タイトル)

※bounce back 跳ね返る、〔精神的打撃・病気などから〕すぐに回復する、元気を取り戻す、立ち直る

Miyu Kato and her German partner Tim Puetz claimed the French Open mixed doubles title by grinding out a 4-6, 6-4, 10-6 win over Bianca Andreescu of Canada and Michael Venus of New Zealand in the final on Thursday.

※grind out 粘り強くやりきる、なんとか勝ちとる(WBCのペッパーミルで使っていた語)

失格の場合、通常その大会の全試合に出場できないはずが、ミックスダブルスは続行が許可されていました。

French Open tournament referee Remy Azemar made the rulings on penalties. 

Azemar decided that the ball kid was hit inadvertently and Kato was permitted to continue in mixed doubles with Tim Pütz.

加藤の浮き沈みの激しい1週間は、救いで終わりました。

Japanese tennis star Miyu Kato's rollercoaster week at the French Open has ended in redemption.

※rollercoaster〔ジェットコースターのように〕急激な動きの、浮き沈みの激しい、波瀾万丈の

※redemption救い、救済

また車いす男子シングルスでは、17歳小田凱人が史上最年少でグランドスラム制覇しました。

Japanese teenager Tokito Oda won the French Open wheelchair final to become the youngest man to win a Grand Slam tournament in any discipline.