JR博多駅前で、女性が刺殺される事件がありました。仰向きで血を流している状態で発見されました。

➣A woman was stabbed to death near JR Hakata Station in Fukuoka on Monday evening.  She was found lying face-up (⇒supine) on the ground and bleeding.

心肺停止状態で病院に搬送後、死亡が確認されたのは、会社員河野美樹(38)さん。複数の刺し傷による失血死でした。

➣She was in a state of cardiopulmonary arrest.

➣She was immediately taken to a hospital in the city, where she was soon confirmed dead. The victim has been identified as Miki Kawano, a 38-year-old company employee living in Nakagawa, Fukuoka Prefecture. Kawano had sustained multiple stab wounds to the head, chest and abdomen. She died from loss of blood.

目撃者証言では、容疑者は馬乗りになって女性を襲っており、attack was ferocious(狂暴な、残忍な)だったと言います。

➣The suspect was seen by witnesses straddling Kawano on the ground and assaulting her.

※suspect容疑者 ※witness目撃者

※straddle=両足でまたがる ※assault襲う、暴行する attackより堅い語

犯人は現場から逃走。元交際相手で飲食店従業員の寺内進容疑者(31)が浮上しました。

➣The culprit, a male estimated at 30 to 50 years of age, fled the scene and was still at large.

※culprit犯人➾perpetrator加害者 ⇔victim

※be at large=〔危険な人・犯人・動物などが〕逃亡中で、野放しで➾on the loose/ on the run

※fugitive 逃亡者、脱走者 (今回のニュースではみあたらなかったが)

➣Susumu Terauchi, a 31-year-old restaurant employee is suspected of murdering Kawano.

二日後には見当たり捜査官が容疑者を逮捕しました。殺害については自供をしていると言います。川野さんは、仕事から帰宅中に、待ち伏せしていた寺内に殺されたとみられます。

➣ A random investigator searching for the suspect found him walking alone in Nakasu, Fukuoka City and arrested him. He has confessed to the crime, the police said.

※confess to 罪等を自白する

➣Kawano is believed to have been on her way home when she was ambushed and attacked by a man.

※ambush=待ち伏せする、待ち伏せて襲う

元交際相手に付きまとわれていると、県警に複数回相談しており、接近禁止命令も出ていましたが救う事ができませんでした。

➣Although the victim had consulted with police multiple times about Terauchi, and a restraining order was issued against him, the attack could not be prevented.

※restrain 制止する、制限する ⇒prohibition order ⇒stay-away order

➣Another case of a stalking victim falling prey to a predator despite having sought the protection of authorities.

※fall prey to~の餌食になる、犠牲になる

※predator捕食動物、他人を食い物にする人

ストーカー対策法は、有名な桶川事件がきっかけとなり2000年に施行されました。

➣The anti-stalking law came into force in 2000, following the murder of a female university student in the city of Okegawa, Saitama Prefecture.  In recent years, the number of nationwide police consultations involving stalking has hovered around 20,000.  In 2021, 1,671 prohibition orders against stalkers were issued -- a record high.

※hover 空中に留まる、数字があまり変わらない