北海道日本ハムファイターズの、新監督に新庄剛志氏が就任されました。記者会見の第一声は『顔を変えるのではなくチームを変える』とジョーク。『監督と呼ばないでください』『優勝なんか目指しません』といった新庄節がさく裂でした。

The new skipper of the Hokkaido Nippon-Ham Fighters has issued his first order. 

“Don’t address me as ‘manager,’” Tsuyoshi Shinjo said at a news conference held in a hotel in Sapporo on Nov. 4. “Please call me ‘Big Boss.’”

※skipper=船長、監督→manager

※address A as B=AにBと呼びかける

ヴェルサーチのワインレッドのスーツに白い襟を大きく立てた装いで登場し、カメラに向けてポーズをとりました。

The ever-flamboyant Shinjo, 49, walked onto the stage in a reddish-brown suit with the big collar of a white shirt turned up high. 

※flamboyant 〔服装などが〕きらびやかな、派手な、飾り立てた→flashy

 【語源】〔フランス・ゴシックの〕15~16世紀の炎のような装飾を特徴とするフランボワイヤン建築様式

At the presser, Tsuyoshi Shinjo flashed a “hang ten” sign and preened for the cameras.

※presser 圧搾する人、圧搾機、アイロンかけ職人/〈話〉記者会見=press conference

※flash ぴかっと光る/〔~を〕見せびらかす、〔視線や微笑を〕投げ掛ける

※hang ten (サーフィン)ハング・テン アロハポーズ(和製英語)

※preen for the camera=カメラを意識して気取る[澄まし顔をする・笑顔を浮かべる]

preen=〔鳥がくちばしで〕羽づくろいする、〔人が〕身繕いする 

「正直自分が一番ビックリしています。僕でよいのかなという思いの反面、僕しかいないなって」

"Honestly speaking, I was more surprised than anyone (by the offer)," said Shinjo, who will wear his old No. 1. 

"On one hand, I wondered if it was OK for me to do it. On the other, I thought maybe I was the only one for the job."

現役時代は、外野手として、メジャーでも活躍しました。

The former outfielder’s(外野手) multiple skills won him widespread popularity in Nippon Professional Baseball (NPB) and earned him roster(ベンチ入りできる登録メンバー) spots on the San Francisco Giants and the New York Mets of the major leagues.

自然体で場を新庄劇場にしてしまう規格外の監督への期待膨らみます。

The flashiest star in the Hokkaido Nippon Ham Fighters universe can still effortlessly own a room.

※effortlessly 〔難しい演技・作業などを〕苦もなく、楽々と、苦労せずに[することなく] 

Shinjo never disappointed fans with his performances on and off the field, known as “Shinjo Theater.” 

Shinjo’s off-field antics(ふざけ、おどけ), including his flashy(けばけばしい) fashion sense, self-praise(自画自賛) for his physical appearance and stream of unreserved(遠慮のない、率直な) comments, have often brought about laughter(笑いを誘う), or even shock, among even people who do not follow baseball. The arrival of the unconventional(型にはまらない、自由な) manager has already raised expectations among fans in Hokkaido.

2006年にプロを引退後、去年はトライアウトに参加していたといいます。

Although he retired as a pro player in 2006, he expressed a desire for a comeback and took part in an NPB tryout in December 2020.

2023年に北海道北広島市に開業予定の新球場「エスコンフィールドHOKKAIDO」の建設現場を見たときの感想:

“I got goose bumps,「鳥肌が立った」” he said. “I’m jealous of players who can play here. I’ve seen many stadiums in the United States, but this stadium will cause a buzz(話題になる) around the world.”

※get/have goose bumps 鳥肌が立つ

※cause a buzz 話題になる、バズる

現役と同じ背番号一を付けた新庄監督に退屈することはなさそうですが、監督としての評価はまだ未知数です。

The new manager’s jersey number(背番号) will be “1,” the same he wore as a player.

※背番号=jersey number/number on uniform/uniform numbe

The Fighters won’t be boring with Shinjo as the face of the organization. The jury is still out, however, on what kind of team they’ll be with Big Boss in the dugout. 

※jury is still out  陪審はまだ外で協議中である → 結論や答がまだ出てない