眞子内親王殿下、小室眞子さんに

眞子内親王殿下が民間出身の小室圭さんと結婚され、小室眞子さんになられて色々あった婚約劇が終結しました。

Princess Mako formally tied the knot with her commoner sweetheart Kei Komuro, relinquishing her royal status and bringing closure to a four-year engagement saga marred by scandal and public backlash.

※tie the knot結婚する ←2本のひもで結び目を作る様子から

※commoner〔貴族・皇族に対して〕一般の人々、民間人、大衆、平民

※relinquish放棄する、手放す、断念する

※saga英雄[冒険]物語

※backlash(政治的・社会的な)出来事や傾向に対する強い〕反発、反感

見出し:Japan's Princess Mako defies odds to marry college sweetheart, gives up title(ロイター)

※defy the odds=オッズに打ち勝つ、不利な条件をはねのける、おこりそうにないことを成し遂げたときに使う表現です。

日本の皇室典範では、女性皇族が、民間人と結婚する場合、皇籍を離脱する決まりです。

She forfeited her royal status as the Imperial House Law stipulates that a female imperial member must abandon her title if she marries a commoner.

※forfeit 〔権利・名誉などを〕失う、喪失する、剥奪される

この新婚カップルの結婚は異例尽くし"unprecedented for the imperial family"で式典も一時金もありません。

The path taken by the newlyweds has been like nothing seen before. 

All traditional rituals and celebrations typical of a female royal’s marriage to a member of the general public were canceled.

While female royal family members traditionally receive a lump-sum payment of up to around 150 million yen ($1.3 million) , the agency has accepted Princess Mako's request to decline the payment.

宮内庁は「誹謗中傷と感じられるできごと」を体験された結果、『複雑性PTSD』と診断されたと発表しました。

The Imperial Household Agency revealed that the princess had been diagnosed with complex post-traumatic stress disorder over what she felt to be the widespread vilification of her partner, his family and herself.

※vilification=悪口、中傷 動詞:vilify けなす、そしる、中傷する、毒づく

誹謗中傷:defamation, slanderや、libel(文書による)も

二人は、欧米メディアではハリーとメーガンに例えられることも。皇室に完璧を求めがちな世論ですが、皇族を生身の人間だと見ることをわすれてないかという意見もあります。

Mako's "dramatic" exit from the royal family is somewhat comparable to "Megxit".

The move has drawn inevitable comparisons with British royals Meghan Markle and Prince Harry, earning the newlyweds the nickname "Japan's Harry and Meghan".

“Morally, the Japanese people want them to be impeccable. There isn’t a place for Komuro in Japan.” 

※impeccable=〔欠点が全くなく〕申し分[非の打ちどころ]のない、一分の隙もない、完璧な

→perfect/flawless

Did we fail to see the members of the Imperial Family as flesh and blood human beings?

※flesh and blood 血肉、肉体、生身の人間 →an actual human being

そんな中でのポニテ帰国はまた再びメディアの過熱報道の元となりました。

Komuro left Japan for law school in New York in 2018, and only returned in September for the wedding.

 He arrived in Japan sporting long hair tied in a ponytail, which set off a media frenzy.

※sport〔~を〕誇示する、〔~を〕見せびらかす〈話〉〔見せびらかすために~を〕着る、身に付ける

※media frenzyマスコミの狂乱(ぶり)、マスコミの行き過ぎた取材合戦

Some tabloid newspapers and social media users felt his hairstyle - seen as unconventional in Japan - was unbecoming of a groom  set to marry a princess.

※unbecoming 〔態度や行動が〕不作法な、不適切な、不釣り合いな ⇔suitable

※groom=花婿、新郎 他動〔~を〕きれいにする、手入れする

眞子さんは記者会見で、小室氏はかけがえのない存在だと話されました。

 He is irreplaceable.

※irreplaceable 〔特別な物・人なので〕他のものと代わりがきかない、かけがえのない。

Kei is a precious being for me. 貴重な存在

男系のみの継承が決まりの皇族の減少問題は深刻です。

Women are not eligible to ascend the Japanese throne, and succession must be patrilineal, which limits the number of possible future monarchs.

※patrilineal父方の、父系の【語源】pater(父=father)+ linea(線=line) male line ⇔matrilineal

With the decline in the number of imperial family members, now at 17, the difficulty of continued stability for ascension to the Chrysanthemum Throne has also emerged as a pressing issue.

結婚会見から3日後、小室さんが、ニューヨーク州の弁護士試験に不合格だったというニュース入りましたが、お二人は11月13日、NYに向かって空の人となりました。

Kei Komuro, the newlywed husband of former princess Mako, failed the New York State bar examination.

Japan’s former princess Mako and her husband Kei Komuro left Tokyo for the United States where they will begin their new life together.