こちらの動画もぜひご覧ください。いつもカタイ話ばかりしている看板キャスターのにやにや顔が素敵です。

CNNの大物キャスター、アンダーソン・クーパーが、父親になった事を番組で報告しました。

Anderson Cooper shared an incredibly happy announcement with his CNN viewers on Thursday night. The news anchor proudly introduced his son, Wyatt Morgan Cooper, who was born on Monday.

赤ちゃんを表す語:新生児はnewborn もう少し大きくなるとinfant、toddler 比喩的な表現だとbundle of joy ちなみに胎児はembryo(妊娠3か月前半まで) fetus(3か月以降)

「ゲイの自分が、父親になれると思わなかった。ここまでの道を作ってくれた人たち、そして医師や看護師、息子の誕生に関わってくれた全ての人に、心から感謝します」とクーパー氏。

Cooper shared on Instagram, “As a gay kid, I never thought it would be possible to have a child, and I’m grateful for all those who have paved the way, and for the doctors and nurses and everyone involved in my son’s birth.”

※pave the way=道を開く、地ならしをする

特に代理出産をしてくれた女性にも感謝。

“Most of all, I am grateful to a remarkable surrogate who carried Wyatt, and watched over him lovingly, and tenderly, and gave birth to him.  It is an extraordinary blessing – what she, and all surrogates give to families who can’t have children.

※surrogate=代理母(surrogate mother)動詞としても使える

2012年にゲイであることを公表して大きな反響を呼んだクーパー氏。「カミングアウト」は和製英語。正しくはHe came out. ←He came out of the closet.が短くなり定着。

※skeleton in the closet(もしくはcupboard)は〔世間や他人に知られたくない〕内輪の秘密[恥]He’s a closet conservative. 彼は隠れ保守派だ。の様に使えます。

10歳の時に父が亡くなり、20代で兄も自殺し、昨年は母も亡くし、immediate family(肉親)がいなくなったクーパー氏は、子育てを助けしてくれる大人の関与が欲しかったといいます。そして9年間交際して2018年には破局をしたフランス人のナイトクラブ経営者、ベンジャミン・マイサニさんに共同親になるように依頼をしました。

Cooper wishes a second adult had stepped in to help raise Wyatt. 

Cooper wanted Maisani to co-parent newborn son because he thinks it's 'good to have two parents'.

※co-parent:〔離婚後も子どもを養育する〕共同親  動詞:〔離婚後も子どもを〕養育する

クーパーの母は、鉄道王コーネリアス・ヴァンダービルトの玄孫で「アメリカ最後の貴族の一人」グロリア・ヴァンダービルト。あらゆる分野に挑戦し成功した女性で、昨年95歳で亡くなりましたが、インスタグラムは93歳から始めるなど、いくつになっても前向きな女性でした。

The intrepid heiress, socialite, designer, and Instagrammer died at the age of 95.

※intrepid=勇敢な、大胆な、恐れを知らない

※heiress=(相当な遺産を相続する)女性相続人

※socialite=社交界の名士

クーパーの言葉より:“My mom was definitely from a different era and a different world, but she was the most modern and accepting person I think I’ve ever met,” Cooper, 52, continued. “Even at 95, she was also the most youthful person I think I know. She was up for anything. She wanted me to have a kid and she felt I would be a great dad.” Cooper added, “I think she would be amazed and thrilled to meet Wyatt and I hope she can see him.”

※be up for... =~に乗り気だ、やる気満々である

TV司会者、アンディ・コーエンは、クーパーのBFF=Best Friend Forever(10代の女性が言う『ずっ友』のような語)。パンデミックのさなか、赤ちゃんの買い物に行けないでいたところ、コーエンの息子Ben君のおさがりを譲ってもらったといいます。クーパーはお金の価値の分かる子供に育って欲しいのことです。

Anderson Cooper’s baby Wyatt wearing hand-me-downs from Andy Cohen’s son Ben(タイトル)

※hand-me-down=おさがり、お古

The TV journalist said he’s hoping to raise Wyatt to appreciate the value of a dollar. “I’m inherently cheap.(本質的にケチです) I like a good value,” Cooper said, before joking, “I wanted my son to be a Depression-era child who grows up wearing hand-me-down clothes.”