テニスの大坂なおみ選手(21)のコーチのサーシャ・バイン氏(34)といえば、大坂選手を、全米と全豪の、四大大会連覇というと偉業に導き、わずか一年で、世界ランキングを72位から1位に駆け上らせた人物とされていました。

Sascha Bajin had guided Naomi Osaka to back-to-back grand slam titles as well as to the summit of the WTA rankings, rising from No 72 at the start of 2018 to No 1. 

 

back-to-back =家などが背中合わせの、連続した ⇒ consecutive / straight

 

Osaka has turned the tennis hierarchy on its head since standing 72nd little more than a year ago before her breakthrough under Bajin’s guidance.

 

turn ~ on its head =~をひっくり返す、~を覆す、~を逆にする 

hierarchy =階級、階層  ※breakthrough =大躍進

 

ところが、大坂選手はコーチとの契約を突然解消。

Osaka abruptly severed ties with Bajin.

 

abruptly =突然  ※sever =切断する、(仲を)裂く、(雇用契約を)終える

契約を解消するは cancel a contractやterminate a contract でもいいのですが、split with coachpart with coach 等のシンプルな言葉が多かったです。

「成功よりも幸福感の方が大事」という大坂選手の意味深な発言もあり、全豪の二週間=fortnight で何かあったのか、金銭絡みのトラブルではないかという噂も出ました。

Naomi Osaka said she would not prioritize “success over happiness” following the surprise sacking of her coach. That led to suggestions the two had fallen out over money.

 

fall out =口論する、仲たがいする、不和になる

 

解任は、お金とはまったく関係がないと、大阪選手は断固否定をしました。

Naomi Osaka is adamant that her surprise split with the coach Sascha Bajin had nothing to do with money.

 

adamant =〔人の意志などが〕きわめて固い。断固とした、譲らない

have nothing to do with~ ~と何も関係がない ⇔ have something to do with~

 

コーチ不在の初の大会で、一回戦はトップシードとして不戦勝= first-round bye の大坂選手でしたが二回戦で、なんと67位の選手にストレート負けを喫してしまいます。

World No.1 Naomi Osaka bowed out of the Dubai Duty Free Tennis Championships in the second round.

 

bow out 『おじぎをして出ていく』⇒退出する、辞任する。

安室奈美恵さんの引退の時にも紹介した語ですね。二回戦で消えるという感じでしょうか。

 

ランキング#1として注目されたことが正直きつかったという大坂選手。

Osaka said she is not completely comfortable with the scrutiny that comes with being the world's top women's player.  

 

scrutiny =①精査、吟味 ②注意深くじろじろ見ること、詮索するような目つき、監視

 

いつもは強力な武器のサーブが全く入らず、控えめに言っても、disasterだったとコメントを残しました。

Normally one of her most potent weapons, Osaka's serve let her down in the loss to world No. 67 Mladenovic.

 

potent =(薬が)良く効く、(酒が)強い。影響力のある(文語)有力な、力強い powerful

 

"It let me down, that's an understatement," said Osaka when asked about her serve. "It was a disaster."

 

let down =期待を裏切る、失望させる、がっかりさせる

understatement~ =控えめにいう事、控えめな表現

disaster =天災、災害。(口語)大失敗

 

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★

PHILOSニュース英語は、英語学習の王道、”リスニング”を重視した本格派英語学校です。

茅ケ崎方式英語学習法を土台に通訳者・翻訳者育成法を加味した独自のメソッドで、英検やTOEICといった試験対策からビジネス英語まで、本格的な英語力が身につきます。

入会には、英検2級以上、TOEIC550点以上の英語力が必要で、英検1級、TOEIC900点を目指す上級者が全学習者の50%を占めています。

大阪梅田の各駅から地下道経由で徒歩3-8分。安全に快適に通学できます。

HOMEPAGE

お問い合わせ